В каждой профессиональной сфере есть свои термины, понять которые людям, далеким от этой индустрии, бывает сложновато. Такая же история наблюдается и в моде: байеры, шоперы, кутюрье и фэшиониста – кто все эти люди?
Большинство модных терминов возникло во французском языке, потому что, как известно, мировой столицей моды всегда был и будет Париж. Мы собрали несколько интересных профессиональных слов, чтобы вы могли восполнить пробелы в своем модном лексиконе.
Pret-a-porter – «прэт-а-портэ» с ударением на последний слог – этот термин используется для обозначения так называемой «готовой одежды», создаваемой брендами для массового производства.
Haute Couture правильно читается «от кутюр», так что забудьте о варианте «хот кутюр» — это немного другая история! Термин обозначают высокую моду – люксовый сегмент модного рынка. Каждое платье от кутюр создано вручную в единственном экземпляре.
Atelier – «ателье» с ударением на последний слог – студия, где дизайнеры создают свои коллекции. А бренд Versace добавил слово Atelier к названию своей кутюрной линии, чтобы подчеркнуть, что наряды из коллекции можно приобрести только в студии, но не в магазине.
Couturier – «кутюрье» — дизайнер, создающий коллекции высокой моды. Кстати, это гордое звание может носить не каждый модельер, а лишь принятый в Синдикат Высокой моды. Для этого нужно выполнить множество строгих правил, существующих уже почти сотню лет.
Fashionista – «фэшиониста» — это человек, одержимый модой и трендами. Фэшиониста знает все о текущих коллекциях и, не задумываясь, скажет вам, в каком году Ив Сен-Лоран предложил девушкам облачиться в смокинги. Это слово не склоняется и не изменяется во множественном числе.
Bandeau – «бандо» с ударением на «о» — тип женского белья – топ, состоящий из одной широкой полоски ткани, без бретелей или косточек.
Ombré произносится как «омбрэ» с ударением на последнюю букву – это плавный переход цвета от темного оттенка к более светлому или наоборот.
Термин Beau monde читается «бомонд» с ударением на последний слог. Дословно это выражение переводится как «красивый свет», а обозначает оно высшее общество, людей, постоянно посещающих модные показы.
Culottes – «кюлоты», ударение на «о» — широкие женские брюки длиной чуть ниже колена, напоминающие скорее юбку. В последние несколько сезонов эта модель переживает волну популярности.
А это слово уже не из французского, а из английского лексикона — Satchel читается как «сэтчел» с ударением на первый слог. Сэтчел – это кожаная сумка с твердым плоским дном на длинном ремне, напоминающая ту, с которой наши мамы и бабушки ходили в школу в своем советском детстве.
Buyer – «байер» — человек, занимающийся закупками новых коллекций для брендов. Но все не так просто – байер анализирует потребности рынка и особенности спроса, выясняет, какие цвета и модели предпочитают жительницы определенных стран, следит за реализацией товара.
Lookbook – «лукбук» — это портфолио новой коллекции, то есть фотосессия в едином стиле, представляющая ключевые модели сезона.
Show-room – «шоурум» — это студия какого-либо бренда, где представлены образцы моделей из новой коллекции, которые модные редакторы могут взять для съемок. В последнее время шоурумами все чаще называют небольшие бутики, в которых вещи представлены практически в единичном экземпляре.
Must-have – «маст-хэв» – вещь из новой коллекции, ставшая настоящим хитом. О маст-хэвах мечтают, за ними охотятся, их берегут и хранят годами.